Mi laboratorio ocupa la mitad de la cuarta planta. La mayor parte de él está lleno de hileras de armarios, que contienen cajas deslizantes de mariposas. Soy el guardián de estas colecciones absolutamente fabulosas. Tenemos mariposas procedentes de todo el mundo ... A lo largo de las ventanas se extienden mesas sobre las que se hallan mis microscopios, tubos de ensayo, ácidos, papeles, alfileres, etc. Tengo un ayudante, cuya tarea principal es extender los ejemplares que han enviado los recolectores. Trabajo en mi investigación personal ... un estudio de la clasificación de las «azules» americanas, basado en la estructura de sus genitales (diminutos y esculpidos ganchos, dientes, espolones, etc., visibles sólo bajo el microscopio), que dibujo con ayuda de varios dispositivos maravillosos, variantes de la linterna mágica ... Mi trabajo me arrebata, pero me agota absolutamente ... Saber que nadie antes que tú ha visto el órgano que estás examinando, establecer relaciones que no se le ocurrieron a nadie previamente, sumergirse en el maravilloso mundo cristalino del microscopio, en el que reina el silencio, circunscrito por su propio horizonte, una liza cegadoramente blanca ... todo ello es tan seductor que no puedo describirlo.
Carta de Vladimir Nabokov a su hermana (1945), cuando trabajaba como conservador de lepidópteros en el Museo de Zoología Comparada de la Universidad de Harvard (1942-1948), que aparece en el ensayo «Las funciones de unum y los beneficios de pluribus», del libro Érase una vez el zorro y el erizo de Stephen Jay Gould, Editorial Crítica, Barcelona, 2004, publicado después de su muerte y que trata de la interacción entre ciencias y humanidades y los beneficios que ambas pueden extraer de una fructífera relación.
Las mariposas, además de ser unos bichos preciosos y extraños, dan quebraderos de cabeza a los lingüistas comparativistas: Butterfly en inglés, Schmetterling en alemán, vlinder en holandés, somerfugl en danés, papillon en francés, farfalla en italiano, borboleta el portugués, parpar en hebreo, fefe-fefe en papuano, Πεταλούδα en griego, Бабочка en ruso, pinpilinpauxa en euskara, birabolas en aragonés, papallona en catalán... ¿Por qué las lenguas comparten rara vez una misma raíz para sus palabras que significan «mariposa»?
El lingüista Haj Ross ofrece una posible clave:
El concepto/imagen de mariposa tiene un poder exclusivo en el grupo de mentes de las culturas del mundo, con su inicio muy poco prometedor como oruga, seguido de su deslumbrante final de simetría visual, unido a la imposibilidad de olvidar el camino que traza el movimiento de la mariposa con su irregular vuelo a través de nuestra conciencia. Las mariposas son unos símbolos tan perfectos de la transformación que casi no hay cultura que se contente con aceptar la poesía de otra para referirse a esta mítica criatura. Cada lengua encuentra su propia belleza verbal para celebrar la deslumbrante peculiaridad del ser de la mariposa.
Del libro El mundo de las palabras, una introducción a la naturaleza humana, Steven Pinker, Editorial Paidós, Barcelona, 2007.
viernes, 29 de febrero de 2008
Del estudio de los lepidópteros
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
32 comentarios:
Es todo muy poético y tal y tal pero a Nabokov , como a tantos ,las mariposas les interesan porque viviendo unas horas o varios meses en su fase adulta sin embargo el apareamiento puede durar 20 minutos o varias horas.
Calcule la proporción y ya me dirá sino es normal que se hayan fijado y le hayan puesto todo tipo de nombres.
¿Varias horas? eso no lo aguanta ningún mortal.
¿20 minutos? eso no lo aguanta ningún mortal.
Claro, Harry, por eso se puso tan onomatopéyico apellido el ruso.
Oiga, sigue sin gustarme la Carpenter, y mire que yo lo intento. Pero nada, es como si viese a mi hermana. Uschi. Uschi es la buena.
Es que también, ya me dirán que tienen que hacer las mariposas en todo el día aparte de comer y aparearse. Así cualquiera. Ya me gustaría a mí verlas currando pa pagar la hipoteca.
Harry, ¿se ha planteado recurrir a la ortopedia y a los dispositivos accesorios? Que a mí me da igual, ¿eh? si yo lo digo por su señora.
Ya sabe usted, Arkab, que estas cosas no se eligen, vienen al tuntún y a mí me tocó la Karen. Pero oiga, no es una debilidad sexual. No. Es que la mujer me da penica, que se murió muy joven pasándose de moderna, que aún no se había invientado la anorexia. Si hubiera venido a casa pues le hubiera hecho que si unas judías verdes con su patata y su chorretón de aceite bueno por encima, que si su cocido de garbanzos, que si su tortilla de espinacas... y otro gallo le hubiera cantado. Pobre ¿la ha llegado a ver en un vídeo que sale cantando y tocando la batería a la vez? ¿y aún así no le gusta? El Richar, el hermano, todo el día de pastilleo, no me da pena, oiga, pero la Karen sí, que es una debilidad. Debilidad bizarrona, pero debilidad.
Ah, bueno, con ortopedia y dispositivos accesorios hasta más de veinte minutos. Entre que te pones la ortopedia y los dispositivos accesorios y luego que te quitas la ortopedia y dispositivos accesorios sí se pasan los veinte minutos, o más.
Oiga, harry, que se ha olvidado usted del nombre en aragonés, que es bien bonito. Birabolas, que se da un aire al portugués.
Qué falta de respeto a la Spa: no ha puesto en cursiva Papillon. Mucho "Vive La France! Vive La France!" y a las primeras de cambio le hace usted este feo. Lo del griego o el ruso, pues mira, ¿qué quieres que te diga?, y tal; pero al francés... ¡hacerle eso al francés no tiene perdón!
Madre qué puntillosones son, Arkab y Nanianonkoro. Ya está, tienen el papillon en cursiva y el añadido del aragonés en la entrada. Que no se diga. Por cierto ¿han visto que los del PAR (Partido Aragonés Regionalista) han puesto de candidatas a tres bollazos? Si recordamos que al tipo que utilizaron para anteriores elecciones era el Pedro Cordero de Gran Hermano... yo creo que han mejorado. Son monas. Eso sí, de ahí a votarles... fú.
Ahhhh, grande Pedro Cordero, grande. El más grande exponente de hermanamiento andalusí-aragonés que se conozca en el mundo cultural.
Salvo el de aceitunas negras versus aceite de Almedinilla.
Biba, Biba.
Estoy sentado frente a un calendario de la CAM (Caja de Ahorros del Mediterráneo, con la que no tengo más intereses creados que mis cuatro perricas) y precisamente en el mes de marzo exhiben una preciosa fotografía de la libación nocturna de un ejemplar de Esfinge de banda blanca (Hyles lineata) Cito: Excelente migradora procedente del continente americano, esta esfinge se alimenta, sobre todo de noche, del néctar de plantas de floración nocturna y del zumo que extrae de frutos como la uva". Qué peligro tiene. No sé porque me recuerda a ciertos futbolistas foráneos y a sus juergas con flores nocturnas y otros néctares.
El pasado martes coincidí con el tal Pedro en el pasillo de consultas externas del Miguel Servet, esa reliquia de los años cincuenta con sus enfermos persiguiendo a la enfermera del dietario rojo (que a ese lugar no han llegado los ordenadores). Y qué cariñosas las mujeres de la fila con el Pedro, preguntándole por el chico como si fuera de la familia. Parecía una escena de Nobleza Baturra
Bueno, es que Pedro Cordero ya es un símbolo de Aragón.
En catalán es "papallona". Sí, ya sé lo que está usted pensando. Fueron los franceses los que se lo copiaron de los catalanes.
Harry, le informo que ya tiene la bandera de Uruguay. Yo hoy he conseguido la de Venezuela, justo cuando ya estaba a punto de abandonar. Me ha dado ánimos.
Me imagino que no habrá seguido el debate, por eso le pregunto: ¿sabe cómo han quedado las elecciosnes de la Conferencia Episcopal que se celebraban al mismo tiempo? Es que no encuentro el resultado por ningna parte.
Nada, que he seguido con mucho interés el debate y de la Conferencia ni me he enterado. Ha vuelto a salir la niña de Rajoy, que ya tiene padre. Un empresario en Cataluña que montó una empresa de compra-venta de pisos, solares y rústicos que, como españolista no digo, pero como empresario le veo poco ojo, no poner el cartel en español y catalán en la misma Cataluña, que tan poco cuesta.
Oiga, además la bandera de Uruaguay además es de un interesado en tipografía o corrección de estilo. Qué bien.
Que de paso podría pasarse y decirme que sobra un «además» en la línea 10.
Pues yo estaba la mar de contento con la de Venezuela y me iba ya a la cama como unas castañuelas cuando he visto, así de pronto, la de Grecia. Que espero que sea un ateniense enfadado por la cosa del turco del otro día, porque como sea por el Hindemburg que le acabo de poner, y siendo griego, oj, que me está dando hasta repelo. Sigismund Schlomo Freud, te necesito.
Por el amor de dios, no me cambie por hoy lo del Hindenburg, espere a mañana a ver si entran más señoras y ya le contrato para que me tenga el Hindenburg como imagen fija.
Pues lo estuve pensando anoche. Me dije "el jodío éste ya me tiene trincao, ahora me pone unas comillas británicas mezcladas con unas teutonas y así sabe si le leo con atención o no". Pues que sepa que ésa era una técnica entre periodistas rivales en su día, sobre todo entre los que vacilaban de no leerse los artículos del cotrario: sólo se referían al artículo del rival cuando cometía algún error, error que el otro ponía a posta. Como cuando su mujer le dice a usted "estos canelonis están un poco pasados de sal" y usted, que lo ha hecho para comprobar si es apreciado en sus artes culinarias, esboza una sonrisa picarona. Pero no lo haga muchas veces, que termina uno diciendo: "oye, que te estás pasando con la broma de la sal, que tengo los morros como la Veneno después de un combate de boxeo".
Oiga, no, que si puse unas comillas inglesas en algún lugar imagino que era porque iban dentro de un texto ya entrecomillado con comillas latinas. Creo yo, pero a saber, que según el día y la prisa puedo poner cualquier cosa. Puntos después de interrogaciones no, pero comillas mal puestas o una coma loca al inicio del título de un libro sí, que acabo de verla y borrarla. Ay, qué complicada es la corrección, copón.
¿Imagina que todos los lectores del mundo mundial, como Nianankoro, usted y Helter vinieran a este espacio para gritar a los cuatro vientos cómo se le llama a la mariposa en su país? ¿Se imagina todo el Fiji lleno de banderitas? ¡Hoy he tenido un sueño!
Fue una pena: En eso de poner puntos después de las interrogaciones hilé tan fino en la ironía, que iba más con el poema, que al final parece sólo eso, una corrección tipográfica. Es que desde que se fue Agrelín ya no soy el mismo en la práctica del touchingball. Ay, qué vida ésta, la de los «hombrestípex».
Oiga, que no me ha dicho nada de la palabra guapérrima prexinar que he puesto. Dígame al menos cómo se pronuncia.
¿Y para cuándo el fiji a nivel del sistema solar? A saber cuántos marcianos, venusianos o selenitas le están leyendo ahora mismo...
Bueno, pués en Valencia se llama papallona también, pero todo parecido con la papallona Helteriana es pura coincidencia, tenémos nuestra propia papallona autóctona, con sus inquietudes personalizadas, sus aleteos elegantes por los frondosos bosques de la región (que no quedan, vale).
Oigan yo en eso del apareamiento no las envidio, que cansancio pardiez, lo pienso y me duermo antes en lugar de después, como es habitual claro.
Uf, ya me he puesto malo de pensarlo, necesito descansar.
Oiga Helter, eso de frivolizar con el sistemade notación bloguera fiji que sepa que no está bien. Para algunas personas como un servidor es muy importante. He llegado al punto de modificar el blog por si me sale una bandera en el Estrecho de Bering y me pilla desprevenido. Observe cómo mis socios de franquicia no pueden decir lo mismo.
Por cierto, Sonfór, le felicito por la bandera gutemberianamente guatemalteca de hoy. No alcanza usted la sublime categoría del Imperio Británico de Faren, pero poquito a poco no le va a quedar a usted nada que conquistar en las Américas.
¿Puede hacer otra entrada, don Harry?: Me va a salir callo en el deo de darle al roll on para ver quién dice la última palabra y esto no parece tener fin .¿46 comentarios es una enfermedad?
Aparte de a Keira Knightley, hasta donde yo sé (que no es mucho). Y que conste que lo digo sin animus frivolandi.
Oigan, que no sé qué quiere decir Helter en el último comentario. Que lo leo y lo releo y no lo entiendo.
Nada, que no lo entiendo.
A ver...
Nada, que no.
Ej que lo había yo pensao pa que quedara justo después del comentario de Arkab "pero poquito a poco no le va a quedar a usted nada que conquistar en las Américas", pero ha quedao en medio el mensaje de Badil y ahora ya no tiene gracia. Que no es culpa de Badil, ojo, que la quiero mucho, que pone fotos mu cachondas de labores de punto.
Ah, jopetas, qu estaba yo ahí venga a mirar y mirar y no encontraba el sentido. Mire si veo imposible lo de la conquista esa que no he caído.
Oh, es cosa e la edad.
De la edad de ella, supongo... Es demasiado mayor para usted. Lo que yo le diga.
Publicar un comentario